Ономастикон по израильски. Часть вторая.

Начало читайте здесь…

экскурсии по Израилю, еврейские имена
Маленькие израильтяне у Стены Плача. Фотограф Зоя Брук

Да и вообще, возрожденный иврит оказался для арсенала имен неиссякаемым рогом изобилия. Ведь в библейском языке так много прекрасных звучных слов! Пошли в ход абстрактные понятия, явления природы, и, особенно, фауна и флора. Одайя – благодарение, Шальва – покой, Авива – весна, Гешем – дождь, Агам – озеро, и Офек – горизонт.

Воистину наши святцы соответствуют японскому благословению: пусть расцветают все цветы. Вот, кого там больше всех, так это именно цветов: Шошана – лилия, Веред – роза, Нурит – лютик, Нуфар – кувшинка, Ирит – будете смеяться, дикий лук (луковка?), Ракефет – цикломен,  и  Лилах – сирень.  Да что там, лук. Кто-то не боится назвать дочку Лаана – полынь. А ведь и такие традиционные цветочные имена, как Лилечки и Розочки, тоже никуда не делись. Чуть-чуть сменили форму: Лили и Рози.

Нарекая мальчиков, отдают предпочтения деревьям, могучим и гордым. Например, Орез – кедр, или Брош – кипарис. Впрочем, многие мужские древесные имена имеют женский эквивалент. Например, Алон (дуб) соседствует с Алоной (в них часто превращаются Аленки).

Не обижены животные и птицы: Яэль – лань, Аяла – серна, Дрор – воробей.  Аутентичная Чаршаф (чайка) органично уживается с греческим вариантом Лариса. Это имя, наряду с занесенными русской диаспорой именами Лена, Лана и Лида, полюбились многим израильтянам.

Активное словотворчество  усугубляет проблему выбора.  Так, Таль (роса), может стать Миталь – роса мне или Авиталь – весенняя роса. Перех (цветок) может обратиться в Пархи – цветочек мой. Шир (песня) разветвляется на Ширель – песнь Господу, Ширли – песнь мне, и Шири – моя песенка. Созвучные им персидские Ширин и Ширван тоже снискали признание.

Ономастический ряд пополняется не только с запада, но и с востока. Арабские, иранские, индийские и эфиопские варианты, например Альма, Аджа, Акилла, Менгисто, также имеют свою целевую аудиторию.

Впрочем, есть имена, которые в Израиле не приживаются категорически. Поскольку, с точки зрения носителей иврита, они либо смешны, либо неблагозвучны. Так, Евгения, в ивритской транскрипции читается как  «помидор». Не повезло и Богданам – «Богоданный» здесь, в Израиле, получает новое звучание-значение – “предатель”.

Как Вы детку назовете…

Не секрет, что имя влияет на характер и судьбу своего носителя. Израильские родители относятся к этому серьезнее, чем жители других, более спокойных, прохладных, и «светских» стран. Чтобы не ошибиться с выбором, пары, даже не религиозные, обращаются к раввинам-кабалистам. И те дают рекомендации. Как правило, это касается определенных букв, или их сочетаний. Некоторые родители, перебрав весь известный, и далеко не бедный арсенал имен, обогащают его собственными изобретениями. Так, например, произошло с девочкой, которую мама назвала Тапузина – что значит «апельсинка». Ей, для счастья и здоровья, прописали в имени обязательную букву «н». Впрочем, рыженькой жизнерадостной девочке такое цитрусовое прозвание чрезвычайно к лицу.

Известен мне также мальчик, которого зовут Дувдуван  (вишенка). Мама и папа ласково называют его «Дуду». Впрочем, Дувдуван – это также название одного из элитных воинских подразделений Армии Обороны Израиля. Был ли мальчик назван в честь ягоды или в честь израильского спецназа – для меня остается загадкой.

Ваш гид по Израилю Екатерина Хмелева.

кнопка вверх